Перевод технической документации.
Перевод технической документации, инструкций, спецификаций, описаний, чертежей
Технический перевод – это перевод специальной научно-технической документации. От обычного перевода технический перевод отличается узкоспециализированной терминологией и стилем изложения.
Все мы знаем, что количество ввозимой в страну импортной техники постоянно растет. И если 10 лет назад это в основном была бытовая электроника, то в последнее время к ней прибавились и компоненты вычислительной техники, а так же сложное производственное оборудование для различных отраслей промышленности. И в основной своей массе техническая документация предоставляется на английском языке.
Но давайте рассмотрим, какой это “английский язык”. Качество языка в подобных материалах просто шокирует. Инструкции и описания, отпечатанные где-нибудь в Юго-восточной Азии порой изобилуют орфографическими ошибками, неправильно построенными предложениями, неуместным использованием оборотов и прочими несуразностями.
И естественно, что переводчик, несколько лет имевший дело исключительно с такими "англоязычными" текстами рискует просто потерять свою квалификацию переводчика английского языка. В любом случае нормально переводить на английский язык он, пожалуй, не сможет.
Чтобы этого не произошло, нужно все время помнить о том, с какого именно "английского" мы в данный момент переводим.
Далее:
[…] Перевод технической документации […]
Стоимость перевода | Статьи / января 15, 2008, 05:40