Устный перевод
Устные переводы можно разделить на две категории: последовательный и синхронный устный перевод.
Кроме письменного перевода различных текстов, часто возникает необходимость устного перевода. Устный переводчик может потребоваться для личных, телефонных бизнес переговоров, проведения семинаров, конференций и других мероприятий, сопровождения VIP-персон или технических специалистов, например, в ходе монтажа и пусконаладочных работ.
Синхронный устный перевод.
Синхронный перевод идет параллельно с переводимой речью: оратор не делает пауз, и переводчик тоже говорит без них. Соответственно, чтобы голоса оратора и переводчика не сливались, для синхронного перевода применяется особое оборудование (переводчики сидят в кабинке, а перевод голосом транслируется через наушники). Такой вид перевода требуется, как правило, при проведении крупных конференций и т.п. мероприятий: симпозиумов и прочих официальных мероприятий. Обмена репликами при синхронном переводе не происходит.
Для обеспечения синхронности речи и ее перевода переводчик-синхронист произносит перевод того, что оратор произнес полминуты назад, одновременно слушая то, что оратор говорит сейчас. Это очень напряженная работа. В кабинке могут сидеть до двух переводчиков, которые сменяют друг друга через каждые полчаса, иначе сложно выдержать напряжение. Синхронный перевод - очень сложная, дорогая и квалифицированная работа, которую может делать лишь узкий круг переводчиков ("синхронистов"). Еще более узок круг организаций, оказывающих услуги синхронного перевода - ведь для этого требуется не только предоставить переводчиков-синхронистов, но и дать в аренду особое оборудование (микрофоны с наушниками и кабинки).
Последовательный устный перевод.
Последовательный перевод происходит порционно: один из участников переговоров произносит реплику и ждет, пока переводчик ее переведет, затем следующую реплику, затем таким же образом переводится ответ другой стороны. Возможен вариант перевода во время логических пауз в речи говорящего.
Последовательный устный перевод – это наиболее популярная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Чаще всего устный последовательный перевод используется во время:
деловых переговоров;
монтажа оборудования;
презентаций и пресс-конференций;
семинаров, тренингов и других обучающих мероприятий;
выставок;
сопровождения, экскурсий и т.д.
Успешность Вашего мероприятия будет во многом зависеть от того, насколько адекватно переводчик донесет до Ваших партнеров необходимую информацию. Поэтому квалификация, опыт и понимание тематики перевода – первостепенные факторы при выборе переводчика для устного перевода.
[…] Устный перевод Все виды международной коммуникации на всех языках мира от переводчиков-синхронистов. […]
Перевод | Статьи / января 23, 2008, 04:36