Нотариальное заверение перевода
Нотариальное заверение перевода– это процедура оформления официальных документов, оригиналы которых выполнены на иностранном языке, для их представления в официальные органы РФ.
В случае, когда вам необходимо , чтобы осуществленный перевод был нотариально заверен, следует знать, что в соответствие с требованиями законодательства РФ нотариус заверяет не правильность самого перевода, а подлинность подписи переводчика.
Для того, чтобы перевод был нотариально заверен, его необходимо предоставить в одной из следующих форм:
- перевод подшивается к оригиналу документа, подлежащему переводу. В данном случае нотариально удостоверяется только подпись переводчика.
- перевод и текст, подлежащий переводу, предоставляется одним документом, составленным на двух языках с параллельным расположением текста. В этом случае, документ подписывается переводчиком два раза: подпись переводчика проставляется под текстом перевода и текстом, подлежащим переводу. Далее обе подписи переводчика удостоверяются нотариусом. Данная форма применима в основном к переводам документов, подлежащих вывозу за рубеж.
- письменный перевод подшивается к копии документа, подлежащего переводу. И сначала удостоверяется копия документа, подлежащая переводу, после этого удостоверяется подшитый к копии перевод.